« Maggot »: l’asticot dansant

darcy-and-elizabeth-at-ball
Darcy et Elizabeth dansent Mr. Beveridge’s Maggot dans « Orgueil et Préjugés » (1995)

De nombreuses danses du XVIIIe siècle sont nommées « Maggot »: Dick’s Maggot, Jack’s Maggot, My Lord Byron’s Maggot et la célèbre Mr.Beveridge Maggot, LA danse d du film Orgueil et préjugés, qui est probablement le « maggot » le plus connu parmi les danseurs et les fans de Jane Austen. Mais vous êtes-vous déjà demandé ce que signifiait le mot « Maggot »?

Le sens originel

Dérivé de l’indo-européen *math-, le premier sens de maggot est « ver, asticot, larve« . Ce mot a donné made en néerlandais et en allemand modernes. Asticot… Même si les noms de danses anglaises sont souvent originaux (comme Old Noll’s Jig, la vieille gigue de la tête), la signification de ce mot est pour le moins inattendue. De plus, en anglais moderne, « maggot » désigne aussi un minable, un raté…

La mélodie somptueuse entendue dans l’adaptation du roman de Jane Austen serait-elle vraiment nommée « l’asticot de M. Beveridge », ou encore « M. Beveridge le raté »? C’est tout de suite moins romantique…

Une légende animalière

Maggot_still_1
Emily et son Maggot dans les Noces funèbres (2005)

Vous vous doutez bien que l’histoire ne s’arrête pas là! Il existait en Angleterre une légende populaire selon laquelle si quelqu’un était fantasque ou grognon, c’était  à cause d’un « maggot », une larve, vivant dans son cerveau. On trouve une référence à cette légende dans les Noces funèbres de Tim Burton (2005), où un asticot nommé Maggot vit littéralement dans la tête d’Emily et lui sert de conscience.

Petit à petit, « maggot » a donc commencé à désigner une fantaisie, un caprice, une obsession qui « creuse » en boucle dans la tête comme un asticot.

Une mélodie entêtante

beveridge
Partition et description d’un Maggot

Le mot « mag(g)ot »  apparaît dans des titres de partitions dès la fin du XVIIe siècle et tout au long du XVIIIe siècle, le plus souvent associé à des noms de personnes: Draper’s Maggot (1706), My lord Byron’s Maggot (1701) et bien sûr Mr. Beveridge Maggot (1695). Maggot fait alors référence  au caractère entraînant, obsédant de la mélodie, ou signifie simplement « en l’honneur de » (comme Planxty pour les airs irlandais).

La traduction du titre de cette danse incontournable serait donc: la fantaisie de M. Beveridge. Ou, dans une traduction plus littéraire: Fantaisie pour Monsieur Beveridge.

Et voilà comment un ver de terre devient une danse!

Début XIXe siècle
La Cie Aliquam Amentis danse Mr. Beveridge’s Maggot
 

Envie de vous essayer aux maggots? Nos ateliers du mercredi n’attendent que vous!

Nos ateliers de danse

 

Sources:
Article « Maggot« , Wiktionnaire, https://en.wiktionary.org (version du 16 mai 2016)
Mark Liberman, « Musical maggots« , http://languagelog.ldc.upenn.edu (mis en ligne le 5 septembre 2013)
Michael Quinion, « Maggot« , http://www.worldwidewords.org (mis en ligne le 5 janvier 2013)
Eddie, « Miller’s Maggot« , http://slowplayers.org (mis en ligne le 5 mai 2014)